This is a question I was wondering about when I was driving to work. This post will end with a very open question, free for anyone to take up to make a research out of it if anyone's up for it. But please give credit to where the ideas came from, if it indeed came from this post.
When I was in Sabah, I continued my usual english speaking slang as I do in KL or any other places, but when it comes to speaking malay, I ended up trying (unconsciously) to imitate their slang, in bahasa baku and in their speaking intonation. At the back of my mind, I know they're not pleased with it, but somehow, try as I might, I always swerve back to their intonation. I guess sub-consciously I am trying to speak their way in fear that they might not understand if I am speaking the normal bahasa slang I speak in KL, albeit not much of a KL slang either.
Then I remembered speaking to a chinese national, whom I know he understands english very well, having listened to bombastic English presentation by an Indian professor and an English one. But, due to his slang and inability to conjure proper English words to articulate what he wants to convey, I ended up speaking like a kintergarten kid, choosing the simplest of words and semi-consciously and purposely includes broken grammars.
And then again, when I remembered speaking to some mad sailors, I mean mat sallehs at conventions, seminars and talks, though I don't speak the slang, I tend to also want to use bombastic words according to the words they use in their sentences. There are so many other times that I really find myself emulating the words they use, or the intonation that they speak.
Amazingly, I never stop to take note or realize whether they do the same thing when they're talking to me.
So, psychologically, am I a follower?!? No leadership to control my own personal manner of speaking?!?
Worth a study.
Thursday, February 21, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment